Vui xem hát, nhạt xem bơi, tẻ tơi xem hội, bối rối xem đám ma, bỏ cửa bỏ nhà xem giảng thập điều
Direct English translation
Happy, watch singing; bland, watch swimming; bored and worn out, watch the festival; flustered, watch the funeral; leave the door and leave the house to watch the preaching of the Ten Commandments.
Equivalent English version
Keep up appearances
Giải thích tiếng Việt
Câu này liệt kê những dịp người ta kéo nhau đi xem vì tò mò, theo thói quen hoặc vì bị cuốn theo đám đông; đến việc nghe giảng thập điều thì nhấn mạnh sự miễn cưỡng, bị ép đến mức bỏ bê cả việc nhà. Dùng để mỉa mai, phê phán những cuộc tụ tập hình thức hoặc sự tham dự không xuất phát từ hứng thú thật sự.
English explanation
This saying lists events people go to see out of curiosity, habit, or crowd-following, ending with the preaching of the Ten Precepts as something attended under pressure, even to the neglect of home. It is used ironically to criticize forced gatherings or participation without genuine interest.